Buku Wahyu (كتاب بدء الوحى )

Hadis: (1)

Diriwayatkan oleh Umar bin Al-Khattab:

Saya mendengar Rasulullah (ﷺ), "Pahala perbuatan bergantung pada niat dan setiap orang akan mendapat pahala sesuai dengan apa yang dia kehendaki. Oleh itu, barangsiapa berhijrah untuk kepentingan duniawi atau bagi seorang wanita untuk menikah, penghijrahannya adalah untuk apa dia berhijrah untuk. "
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الأَنْصَارِيُّ، قَالَ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيُّ، أَنَّهُ سَمِعَ عَلْقَمَةَ بْنَ وَقَّاصٍ اللَّيْثِيَّ، يَقُولُ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ عَلَى الْمِنْبَرِ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِنَّمَا الأَعْمَالُ بِالنِّيَّاتِ، وَإِنَّمَا لِكُلِّ امْرِئٍ مَا نَوَى، فَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى دُنْيَا يُصِيبُهَا أَوْ إِلَى امْرَأَةٍ يَنْكِحُهَا فَهِجْرَتُهُ إِلَى مَا هَاجَرَ إِلَيْهِ ‏" ‏‏.‏

Rujukan Dar-us-Salam Hadis 1

Rujukan dalam buku: Buku 1, Hadis 1

Rujukan laman USC-MSA (English) Volum 1, Buku 1, Hadis 1

Klik sini untuk maksud [Rujukan] di atas.

Rujukan lain-lain:


Hadis: (2)

Diriwayatkan 'Aisyah:

(ibu dari orang-orang yang beriman) Al-Harith bin Hisham bertanya kepada Rasulullah (ﷺ) "Ya Rasulullah! Bagaimana ilham Ilahi diturunkan kepada anda? "Rasulullah (ﷺ) menjawab, "Kadang-kadang seperti (terungkap) seperti deringan loceng, bentuk Inspirasi ini adalah yang paling sulit dari semua dan kemudian keadaan ini hilang setelah saya memahami apa yang diilhamkan. Kadang-kadang Malaikat datang menyerupai lelaki dan bercakap dengan saya dan saya memahami apa sahaja yang dia katakan. "'Aisyah menambahkan: Sesungguhnya aku melihat Nabi (ﷺ) diilhami ilahi pada hari yang sangat dingin dan melihat peluh jatuh dari dahinya (ketika Inspirasi sudah berakhir).
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ الْحَارِثَ بْنَ هِشَامٍ ـ رضى الله عنه ـ سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ يَأْتِيكَ الْوَحْىُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَحْيَانًا يَأْتِينِي مِثْلَ صَلْصَلَةِ الْجَرَسِ ـ وَهُوَ أَشَدُّهُ عَلَىَّ ـ فَيُفْصَمُ عَنِّي وَقَدْ وَعَيْتُ عَنْهُ مَا قَالَ، وَأَحْيَانًا يَتَمَثَّلُ لِيَ الْمَلَكُ رَجُلاً فَيُكَلِّمُنِي فَأَعِي مَا يَقُولُ ‏" ‏‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ رضى الله عنها وَلَقَدْ رَأَيْتُهُ يَنْزِلُ عَلَيْهِ الْوَحْىُ فِي الْيَوْمِ الشَّدِيدِ الْبَرْدِ، فَيَفْصِمُ عَنْهُ وَإِنَّ جَبِينَهُ لَيَتَفَصَّدُ عَرَقًا‏.‏

Rujukan Dar-us-Salam Hadis 2

Rujukan dalam buku: Buku 1, Hadis 2

Rujukan laman USC-MSA (English) Volum 1, Buku 1, Hadis 2

Klik sini untuk maksud [Rujukan] di atas.

Rujukan lain-lain:

Ada (2) kemas kini. [Lihat perubahan]
Hadis: (3)

Diriwayatkan'Aisyah:

(ibu dari orang-orang yang beriman) Permulaan Inspirasi Ilahi kepada Rasulullah (ﷺ) adalah dalam bentuk mimpi indah yang menjadi kenyataan seperti cahaya siang yang terang dan kemudian cinta pengasingan diberikan kepadanya. Dia biasa pergi dalam kesunyian di gua Hira di mana dia biasa beribadah (hanya Allah) selama beberapa hari sebelum keinginannya untuk berjumpa dengan keluarganya. Dia biasa membawa makanan perjalanan untuk tinggal dan kemudian kembali kepada (isterinya) Khadija untuk mengambil makanannya lagi sehingga tiba-tiba Kebenaran turun kepadanya semasa dia berada di gua Hira. Malaikat itu datang kepadanya dan memintanya untuk membaca. Nabi (ﷺ) menjawab, "Saya tidak tahu membaca. "Nabi (ﷺ) menambahkan, "Malaikat itu menangkap saya (dengan paksa) dan menekan saya dengan kuat sehingga saya tidak tahan lagi. Dia kemudian membebaskan saya dan sekali lagi meminta saya membaca dan saya menjawab, 'Saya tidak tahu bagaimana baca.' Setelah itu dia menangkap saya lagi dan menekan saya untuk kali kedua sehingga saya tidak tahan lagi. Dia kemudian membebaskan saya dan sekali lagi meminta saya membaca tetapi sekali lagi saya menjawab, 'Saya tidak tahu membaca (atau apa yang harus saya baca) ? ' Setelah itu dia menangkap saya untuk ketiga kalinya dan menekan saya, lalu membebaskan saya dan berkata, 'Bacalah dengan nama Tuhanmu, yang telah menciptakan (semua yang ada), menciptakan manusia dari gumpalan. Baca! Dan Tuhanmu adalah Maha Pemurah. "(96. 1, 96. 2, 96. 3) Kemudian Rasulullah (ﷺ) kembali dengan Inspirasi dan jantungnya berdegup kencang. Kemudian dia pergi ke Khadija binti Khuwailid dan berkata, "Tutup saya! Tutup saya!" Mereka menutupinya sehingga ketakutannya berakhir dan setelah itu dia menceritakan semua yang telah terjadi dan berkata, "Saya khuatir sesuatu akan terjadi kepada saya. "Khadija menjawab, "Jangan sekali-kali! Demi Allah, Allah tidak akan pernah memalukan kamu. Kamu menjalin hubungan baik dengan saudara dan kerabatmu, menolong orang miskin dan orang miskin, melayani tetamamu dengan murah hati dan menolong mereka yang ditimpa malapetaka. "Khadija kemudian menemaninya dengan sepupunya Waraqa bin Naufal bin Asad bin'Abdul'Uzza, yang, pada Zaman Pra-Islam menjadi Kristian dan biasa menulis tulisan itu dengan huruf Ibrani. Dia akan menulis dari Injil dalam bahasa Ibrani sebanyak yang dikehendaki Allah untuk menulis. Dia seorang lelaki tua dan sudah kehilangan penglihatan. Khadija berkata kepada Waraqa, "Dengarkanlah kisah keponakanmu, wahai sepupuku!" Waraqa bertanya, "Wahai anak saudaraku! Apa yang telah kamu lihat? " Rasulullah (ﷺ) menggambarkan apa yang telah dilihatnya. Waraqa berkata, "Ini adalah orang yang menyimpan rahsia (malaikat Jibril) yang dikirimkan oleh Allah kepada Musa. Aku harap aku masih muda dan dapat bertahan hingga saat umatmu akan membuatmu keluar. "Rasulullah (ﷺ) bertanya, "Adakah mereka akan mengusir saya? " Waraqa menjawab dengan tegas dan berkata, "Sesiapa (lelaki) yang datang dengan sesuatu yang serupa dengan apa yang kamu bawa diperlakukan dengan permusuhan; dan jika aku harus tetap hidup hingga hari di mana kamu akan keluar maka aku akan sangat menyokongmu. "Tetapi setelah beberapa hari Waraqa meninggal dan Inspirasi Ilahi juga berhenti sebentar.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، أَنَّهَا قَالَتْ أَوَّلُ مَا بُدِئَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْوَحْىِ الرُّؤْيَا الصَّالِحَةُ فِي النَّوْمِ، فَكَانَ لاَ يَرَى رُؤْيَا إِلاَّ جَاءَتْ مِثْلَ فَلَقِ الصُّبْحِ، ثُمَّ حُبِّبَ إِلَيْهِ الْخَلاَءُ، وَكَانَ يَخْلُو بِغَارِ حِرَاءٍ فَيَتَحَنَّثُ فِيهِ ـ وَهُوَ التَّعَبُّدُ ـ اللَّيَالِيَ ذَوَاتِ الْعَدَدِ قَبْلَ أَنْ يَنْزِعَ إِلَى أَهْلِهِ، وَيَتَزَوَّدُ لِذَلِكَ، ثُمَّ يَرْجِعُ إِلَى خَدِيجَةَ، فَيَتَزَوَّدُ لِمِثْلِهَا، حَتَّى جَاءَهُ الْحَقُّ وَهُوَ فِي غَارِ حِرَاءٍ، فَجَاءَهُ الْمَلَكُ فَقَالَ اقْرَأْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ مَا أَنَا بِقَارِئٍ ‏"‏‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ اقْرَأْ‏.‏ قُلْتُ مَا أَنَا بِقَارِئٍ‏.‏ فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّانِيَةَ حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ اقْرَأْ‏.‏ فَقُلْتُ مَا أَنَا بِقَارِئٍ‏.‏ فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّالِثَةَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ ‏{‏اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ * خَلَقَ الإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ * اقْرَأْ وَرَبُّكَ الأَكْرَمُ‏}‏ ‏"‏‏.‏ فَرَجَعَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَرْجُفُ فُؤَادُهُ، فَدَخَلَ عَلَى خَدِيجَةَ بِنْتِ خُوَيْلِدٍ رضى الله عنها فَقَالَ ‏"‏ زَمِّلُونِي زَمِّلُونِي ‏"‏‏.‏ فَزَمَّلُوهُ حَتَّى ذَهَبَ عَنْهُ الرَّوْعُ، فَقَالَ لِخَدِيجَةَ وَأَخْبَرَهَا الْخَبَرَ ‏"‏ لَقَدْ خَشِيتُ عَلَى نَفْسِي ‏"‏‏.‏ فَقَالَتْ خَدِيجَةُ كَلاَّ وَاللَّهِ مَا يُخْزِيكَ اللَّهُ أَبَدًا، إِنَّكَ لَتَصِلُ الرَّحِمَ، وَتَحْمِلُ الْكَلَّ، وَتَكْسِبُ الْمَعْدُومَ، وَتَقْرِي الضَّيْفَ، وَتُعِينُ عَلَى نَوَائِبِ الْحَقِّ‏.‏ فَانْطَلَقَتْ بِهِ خَدِيجَةُ حَتَّى أَتَتْ بِهِ وَرَقَةَ بْنَ نَوْفَلِ بْنِ أَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى ابْنَ عَمِّ خَدِيجَةَ ـ وَكَانَ امْرَأً تَنَصَّرَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَكَانَ يَكْتُبُ الْكِتَابَ الْعِبْرَانِيَّ، فَيَكْتُبُ مِنَ الإِنْجِيلِ بِالْعِبْرَانِيَّةِ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَكْتُبَ، وَكَانَ شَيْخًا كَبِيرًا قَدْ عَمِيَ ـ فَقَالَتْ لَهُ خَدِيجَةُ يَا ابْنَ عَمِّ اسْمَعْ مِنَ ابْنِ أَخِيكَ‏.‏ فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ يَا ابْنَ أَخِي مَاذَا تَرَى فَأَخْبَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَبَرَ مَا رَأَى‏.‏ فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ هَذَا النَّامُوسُ الَّذِي نَزَّلَ اللَّهُ عَلَى مُوسَى صلى الله عليه وسلم يَا لَيْتَنِي فِيهَا جَذَعًا، لَيْتَنِي أَكُونُ حَيًّا إِذْ يُخْرِجُكَ قَوْمُكَ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَوَمُخْرِجِيَّ هُمْ ‏"‏‏.‏ قَالَ نَعَمْ، لَمْ يَأْتِ رَجُلٌ قَطُّ بِمِثْلِ مَا جِئْتَ بِهِ إِلاَّ عُودِيَ، وَإِنْ يُدْرِكْنِي يَوْمُكَ أَنْصُرْكَ نَصْرًا مُؤَزَّرًا‏.‏ ثُمَّ لَمْ يَنْشَبْ وَرَقَةُ أَنْ تُوُفِّيَ وَفَتَرَ الْوَحْىُ‏.‏

Rujukan Dar-us-Salam Hadis 3

Rujukan dalam buku: Buku 1, Hadis 3

Rujukan laman USC-MSA (English) Volum 1, Buku 1, Hadis 3

Ayat Al-Quran yang berkaitan: 96.1 , 96.1-3 , 96.2 , 96.3

Klik sini untuk maksud [Rujukan] di atas.

Rujukan lain-lain:


Hadis: (4)

Diriwayatkan Jabir bin'Abdullah Al-Ansari (ketika berbicara tentang masa berhenti dalam wahyu) melaporkan ucapan Nabi:

"Semasa saya berjalan, tiba-tiba saya terdengar suara dari langit. Saya mendongak dan melihat malaikat yang sama yang pernah mengunjungi saya di gua Hira'yang sedang duduk di atas kerusi antara langit dan bumi. Saya takut dia dan kembali ke rumah dan berkata, 'Bungkus saya (dalam selimut).' Dan kemudian Allah menurunkan ayat-ayat suci berikut (dari Al-Quran): 'Hai kamu (yaitu Muhammad)! Dibungkus dengan pakaian! 'Bangkit dan beri peringatan (orang-orang terhadap azab Allah), . . . sampai 'dan tinggalkan berhala.' (74. 1-5) Setelah ini wahyu mulai datang dengan kuat, kerap dan teratur."
قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَأَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيَّ، قَالَ ـ وَهُوَ يُحَدِّثُ عَنْ فَتْرَةِ الْوَحْىِ، فَقَالَ ـ فِي حَدِيثِهِ ‏"‏ بَيْنَا أَنَا أَمْشِي، إِذْ سَمِعْتُ صَوْتًا، مِنَ السَّمَاءِ، فَرَفَعْتُ بَصَرِي فَإِذَا الْمَلَكُ الَّذِي جَاءَنِي بِحِرَاءٍ جَالِسٌ عَلَى كُرْسِيٍّ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ، فَرُعِبْتُ مِنْهُ، فَرَجَعْتُ فَقُلْتُ زَمِّلُونِي‏.‏ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ * قُمْ فَأَنْذِرْ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ‏}‏ فَحَمِيَ الْوَحْىُ وَتَتَابَعَ ‏"‏‏.‏ تَابَعَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ وَأَبُو صَالِحٍ‏.‏ وَتَابَعَهُ هِلاَلُ بْنُ رَدَّادٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ‏.‏ وَقَالَ يُونُسُ وَمَعْمَرٌ ‏"‏ بَوَادِرُهُ ‏"‏‏.‏

Rujukan Dar-us-Salam Hadis 4

Rujukan dalam buku: Buku 1, Hadis 4

Rujukan laman USC-MSA (English) Volum 1, Buku 1, Hadis 3

Ayat Al-Quran yang berkaitan: 74.1-5

Klik sini untuk maksud [Rujukan] di atas.

Rujukan lain-lain:

Ada (2) kemas kini. [Lihat perubahan]
Hadis: (5)

Diriwayatkan oleh Said bin Jubair:

Ibnu 'Abbas dalam penjelasan pernyataan Allah "Jangan gerakkan lidahmu mengenai (Al-Quran) untuk cepat-cepat dengannya. "(75. 16) berkata, "Rasulullah (ﷺ) selalu menanggung wahyu dengan susah payah dan sering menggerakkan bibirnya (dengan cepat) dengan Inspirasi. "Ibnu'Abbas menggerakkan bibirnya dengan berkata, "Aku menggerakkan bibirku di hadapanmu sebagaimana Rasulullah (ﷺ) menggerakkannya. "Said menggerakkan bibirnya sambil berkata: "Saya menggerakkan bibir saya, ketika saya melihat Ibn 'Abbas menggerakkan bibirnya. "Ibnu 'Abbas menambahkan, "Oleh itu, Allah menurunkan 'Jangan gerakkan lidahmu mengenai (Al-Qur'an) untuk cepat-cepat dengannya. Adalah bagi Kami untuk mengumpulkannya dan memberi kamu (wahai Muhammad) kemampuan membacanya (Al-Quran)'(75. 16-17) yang bermaksud bahawa Allah akan menjadikannya (Nabi) mengingat bahagian al-Quran yang diturunkan pada waktu itu dengan hati dan membacanya. Pernyataan Allah: 'Dan ketika kita telah membacanya kepada anda (wahai Muhammad melalui Jibril) maka anda mengikuti bacaannya (Al-Quran)'(75. 18) bermaksud 'dengarkan dan diamlah.' Maka adalah bagi Kami (Allah) untuk menjelaskannya kepadamu'(75. 19) bermaksud 'Maka (bagi Allah) membuat kamu membacanya (dan maknanya akan jelas dengan sendirinya melalui lidahmu). Setelah itu, Rasulullah (ﷺ) biasa mendengarkan Jibril setiap kali dia datang dan setelah pemergiannya, dia biasa membacanya sebagaimana yang dibacakan oleh Jibril."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ أَبِي عَائِشَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فِي قَوْلِهِ تَعَالَى ‏{‏لاَ تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ‏}‏ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُعَالِجُ مِنَ التَّنْزِيلِ شِدَّةً، وَكَانَ مِمَّا يُحَرِّكُ شَفَتَيْهِ ـ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَأَنَا أُحَرِّكُهُمَا لَكُمْ كَمَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُحَرِّكُهُمَا‏.‏ وَقَالَ سَعِيدٌ أَنَا أُحَرِّكُهُمَا كَمَا رَأَيْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ يُحَرِّكُهُمَا‏.‏ فَحَرَّكَ شَفَتَيْهِ ـ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏لاَ تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ* إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ‏}‏ قَالَ جَمْعُهُ لَهُ فِي صَدْرِكَ، وَتَقْرَأَهُ ‏{‏فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ‏}‏ قَالَ فَاسْتَمِعْ لَهُ وَأَنْصِتْ ‏{‏ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ‏}‏ ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا أَنْ تَقْرَأَهُ‏.‏ فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ ذَلِكَ إِذَا أَتَاهُ جِبْرِيلُ اسْتَمَعَ، فَإِذَا انْطَلَقَ جِبْرِيلُ قَرَأَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم كَمَا قَرَأَهُ‏.‏

Rujukan Dar-us-Salam Hadis 5

Rujukan dalam buku: Buku 1, Hadis 5

Rujukan laman USC-MSA (English) Volum 1, Buku 1, Hadis 4

Ayat Al-Quran yang berkaitan: 75.16 , 75.16-17 , 75.16-19 , 75.18 , 75.19

Klik sini untuk maksud [Rujukan] di atas.

Rujukan lain-lain:

Ada (2) kemas kini. [Lihat perubahan]
Hadis: (6)

Diriwayatkan oleh Ibnu Abbas:

Rasulullah (ﷺ) adalah yang paling pemurah dari semua orang dan dia biasa mencapai kemurahan hati pada bulan Ramadhan ketika Jibril bertemu dengannya. Jibril selalu menemuinya setiap malam Ramadan untuk mengajarnya Al-Quran. Rasulullah (ﷺ) adalah orang yang paling pemurah, bahkan lebih murah hati daripada angin kencang yang tidak terkawal (dalam kesediaan dan tergesa-gesa untuk melakukan amal kebajikan).
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، ح وَحَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا يُونُسُ، وَمَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، نَحْوَهُ قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَجْوَدَ النَّاسِ، وَكَانَ أَجْوَدُ مَا يَكُونُ فِي رَمَضَانَ حِينَ يَلْقَاهُ جِبْرِيلُ، وَكَانَ يَلْقَاهُ فِي كُلِّ لَيْلَةٍ مِنْ رَمَضَانَ فَيُدَارِسُهُ الْقُرْآنَ، فَلَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَجْوَدُ بِالْخَيْرِ مِنَ الرِّيحِ الْمُرْسَلَةِ‏.‏

Rujukan Dar-us-Salam Hadis 6

Rujukan dalam buku: Buku 1, Hadis 6

Rujukan laman USC-MSA (English) Volum 1, Buku 1, Hadis 5

Klik sini untuk maksud [Rujukan] di atas.

Rujukan lain-lain:


Hadis: (7)

Diriwayatkan oleh 'Abdullah bin 'Abbas:

Abu Sufyan bin Harb memaklumkan kepada saya bahawa Heraclius telah menghantar utusan kepadanya ketika dia sedang mengiringi kafilah dari Quraisy. Mereka adalah pedagang yang berniaga di Sham (Syria, Palestin, Lebanon dan Jordan), pada ketika Rasulullah (ﷺ) bersekutu dengan Abu Sufyan dan orang kafir Quraisy. Maka Abu Sufyan dan para sahabatnya pergi ke Heraclius di Ilya (Yerusalem). Heraclius memanggil mereka di mahkamah dan dia mempunyai semua orang kenamaan Romawi di sekitarnya. Dia meminta penterjemahnya yang, menerjemahkan pertanyaan Heraclius kepada mereka, "Siapa di antara kamu yang sangat dekat dengan lelaki yang mengaku sebagai Nabi?" Abu Sufyan menjawab, "Saya adalah saudara terdekatnya (di antara kumpulan itu)."

Heraclius berkata, "Bawalah dia (Abu Sufyan) dekat denganku dan buatlah para sahabatnya berdiri di belakangnya." Abu Sufyan menambah, Heraclius memberitahu penterjemahnya untuk memberitahu para sahabat saya bahawa dia ingin mengemukakan beberapa pertanyaan kepada saya mengenai lelaki itu (Nabi) dan bahawa jika saya berbohong mereka (sahabat saya) harus bertentangan dengan saya. "Abu Sufyan menambahkan," Demi Allah! Sekiranya saya tidak takut para sahabat melabel saya sebagai pembohong, saya tidak akan bercakap benar tentang Nabi. Soalan pertama yang dia tanyakan kepada saya mengenai dia ialah:

"Apa status keluarganya di antara kamu?"

Saya menjawab, 'Dia tergolong dalam keluarga yang baik (mulia) di antara kita.'

Heraclius bertanya lagi, 'Adakah orang di antara kamu pernah menyatakan hal yang sama (yaitu menjadi Nabi) sebelum dia?'

Saya menjawab, 'Tidak.'

Dia berkata, 'Apakah ada di antara nenek moyangnya yang seorang raja?'

Saya menjawab, 'Tidak.'

Heraclius bertanya, "Adakah bangsawan atau orang miskin mengikutinya?"

Saya menjawab, 'Orang miskin yang mengikutinya.'

Dia berkata, 'Apakah pengikutnya semakin menurun (hari demi hari)?'

Saya menjawab, 'Mereka meningkat.'

Dia kemudian bertanya, 'Apakah ada di antara mereka yang memeluk agamanya menjadi tidak senang dan meninggalkan agama itu setelah itu?'

Saya menjawab, 'Tidak.'

Heraclius berkata, 'Pernahkah anda menuduhnya berbohong sebelum tuntutannya (menjadi Nabi)?'

Saya menjawab, 'Tidak. '

Heraclius berkata, 'Apakah dia memungkiri janjinya?'

Saya menjawab, 'Tidak. Kami sedang bersekutu dengan dia tetapi kami tidak tahu apa yang akan dilakukannya di dalamnya. ' Saya tidak dapat mencari peluang untuk mengatakan apa-apa terhadapnya kecuali itu.

Heraclius bertanya, 'Pernahkah kamu berperang dengannya?'

Saya menjawab, 'Ya.'

Kemudian dia berkata, 'Apa hasil pertempuran itu?'

Saya menjawab, 'Kadang-kadang dia menang dan kadang-kadang kita.'

Heraclius berkata, 'Apa yang dia perintahkan untuk kamu lakukan?'

Saya berkata, 'Dia menyuruh kita untuk menyembah Allah dan Allah sahaja dan tidak menyembah apa-apa bersama-sama dengan-Nya, dan untuk meninggalkan semua yang dikatakan oleh nenek moyang kita. Dia memerintahkan kita untuk berdoa, untuk berbicara yang benar, untuk menjadi suci dan menjaga hubungan baik dengan saudara dan saudara kita. '

Heraclius meminta penterjemah menyampaikan kepada saya perkara berikut, saya bertanya kepada anda tentang keluarganya dan jawapan anda adalah bahawa dia tergolong dalam keluarga yang sangat mulia. Sebenarnya semua Rasul berasal dari keluarga bangsawan di kalangan bangsa masing-masing. Saya bertanya kepada anda adakah orang lain di antara anda yang mendakwa perkara itu, jawapan anda adalah negatif. Sekiranya jawapannya sudah pasti, saya akan menyangka bahawa lelaki ini mengikuti pernyataan lelaki sebelumnya. Kemudian saya bertanya kepada anda adakah salah seorang nenek moyangnya adalah raja. Jawapan anda adalah negatif, dan jika sudah tentu, saya akan menyangka bahawa orang ini ingin mengambil kembali kerajaan leluhurnya.

Saya bertanya lagi adakah dia pernah dituduh berbohong sebelum dia mengatakan apa yang dia katakan, dan jawapan anda adalah negatif. Oleh itu, saya tertanya-tanya bagaimana orang yang tidak berbohong tentang orang lain boleh membohongi Allah. Saya kemudian bertanya kepada anda adakah orang kaya mengikutinya atau orang miskin. Anda menjawab bahawa orang miskin yang mengikutinya. Dan sebenarnya semua Rasul telah diikuti oleh golongan orang ini. Kemudian saya bertanya kepada anda adakah pengikutnya meningkat atau menurun. Anda menjawab bahawa mereka semakin meningkat, dan sebenarnya ini adalah jalan iman yang benar, hingga lengkap dalam semua aspek. Saya bertanya kepada anda apakah ada orang yang, setelah memeluk agamanya, menjadi tidak senang dan membuang agamanya. Jawapan anda adalah negatif,dan sebenarnya ini adalah (tanda) iman sejati, ketika kesenangannya memasuki hati dan bercampur dengan mereka sepenuhnya. Saya bertanya kepada anda adakah dia pernah mengkhianati. Anda menjawab secara negatif dan juga para Rasul tidak pernah mengkhianati. Kemudian saya bertanya kepada anda apa yang dia memerintahkan anda lakukan. Anda menjawab bahawa dia memerintahkan anda untuk menyembah Allah dan Allah sahaja dan tidak menyembah apa-apa selain Dia dan melarang anda menyembah berhala dan memerintahkan anda untuk berdoa, bercakap benar dan bersikap suci. Sekiranya apa yang anda katakan itu benar, dia akan segera menduduki tempat ini di bawah kaki saya dan saya tahu (dari tulisan suci) bahawa dia akan muncul tetapi saya tidak tahu bahawa dia akan berasal dari anda, dan jika saya dapat sampai dia pasti, saya akan segera berjumpa dengannya dan jika saya bersamanya,Saya pasti akan membasuh kakinya. ' Heraclius kemudian meminta surat yang ditujukan oleh Rasul Allah

yang disampaikan oleh Dihya kepada Gabenor Busra, yang menyerahkannya kepada Heraclius untuk dibaca. Isi surat itu adalah sebagai berikut: "Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Yang Maha Penyayang (Surat ini adalah) dari Muhammad hamba Allah dan Rasul-Nya kepada Heraklius penguasa Bizantium. Salam, dia yang mengikuti kanan Selanjutnya saya mengajak anda masuk Islam, dan jika anda menjadi Muslim anda akan selamat, dan Allah akan menggandakan pahala anda, dan jika anda menolak ajakan Islam ini, anda akan melakukan dosa dengan menyesatkan Arisiyin (petani) anda. ( Dan saya membacakan kepada anda Pernyataan Allah :)

'Wahai orang-orang dari kitab suci! Datanglah pada kata yang umum bagi anda dan kami bahawa kami tidak menyembah selain Allah dan bahawa kami tidak mempersembahkan apa-apa dalam penyembahan dengan-Nya, dan bahawa tidak seorang pun dari kami akan menjadikan orang lain sebagai Tuhan di samping Allah. Kemudian, jika mereka berpaling, katakan: Saksikanlah bahawa kami adalah orang Islam (mereka yang telah berserah kepada Allah). ' (3:64).

Abu Sufyan kemudian menambahkan, "Ketika Heraclius selesai menyampaikan ucapannya dan telah membaca surat itu, ada rintihan dan tangisan yang hebat di Mahkamah Diraja. Oleh itu, kami dikeluarkan dari mahkamah. Saya memberitahu para sahabat saya bahawa persoalan Ibn-Abi -Kabsha) (Nabi (ﷺ)) telah menjadi sangat terkenal sehingga Raja Bani Al-Asfar (Bizantium) takut kepadanya.Kemudian saya mulai yakin bahawa dia (Nabi) akan menjadi penakluk di dalam masa terdekat sehingga saya memeluk Islam (yakni Allah memberi petunjuk kepada saya). "

Sub perawi menambahkan, "Ibn An-Natur adalah Gabenor llya '(Yerusalem) dan Heraclius adalah ketua orang Kristian Sham. Ibn An-Natur menceritakan bahawa suatu ketika Heraclius mengunjungi ilya' (Yerusalem), dia bangun pada waktu pagi dengan suasana sedih. Sebilangan imamnya bertanya mengapa dia berada dalam mood itu? Heraclius adalah peramal dan ahli nujum. Dia menjawab, "Pada waktu malam ketika saya melihat bintang-bintang, saya melihat bahawa pemimpin mereka yang amalan sunat telah muncul (menjadi penakluk). Siapakah mereka yang melakukan sunat? ' Orang-orang itu menjawab, 'Kecuali orang-orang Yahudi tidak ada yang melakukan berkhatan, jadi kamu jangan takut kepada mereka (Yahudi).

"Hanya mengeluarkan perintah untuk membunuh setiap orang Yahudi yang ada di negara ini."

Semasa mereka membincangkannya, seorang utusan yang dihantar oleh raja Ghassan untuk menyampaikan berita Rasulullah (ﷺ) dibawa ke Heraclius. Setelah mendengar berita itu, dia (Heraclius) memerintahkan orang-orang untuk pergi dan melihat apakah utusan Ghassan disunat. Orang-orang itu, setelah melihatnya, memberitahu Heraclius bahawa dia disunat. Heraclius kemudian bertanya kepadanya tentang orang Arab. Utusan itu menjawab, 'Orang Arab juga melakukan sunat.'

(Setelah mendengarnya) Heraclius menyatakan bahawa kedaulatan 'Arab telah muncul. Heraclius kemudian menulis sepucuk surat kepada rakannya di Rom yang sama baiknya dengan Heraclius dalam pengetahuannya. Heraclius kemudian pergi ke Homs. (sebuah kota di Syria dan tinggal di sana sehingga dia menerima balasan suratnya dari temannya yang setuju dengannya dalam pendapatnya tentang kemunculan Nabi (ﷺ) dan kenyataan bahawa dia adalah seorang Nabi. Pada saat itu Heraclius mengundang semua ketua-ketua Bizantium untuk berkumpul di istananya di Homs. Ketika mereka berkumpul, dia memerintahkan agar semua pintu istananya ditutup. Kemudian dia keluar dan berkata, "Wahai Bizantium! Sekiranya kejayaan adalah keinginanmu dan jika kamu mencari petunjuk yang tepat dan mahukan kerajaan anda kekal kemudian berikan janji setia kepada Nabi ini (iaitumemeluk Islam). '

(Setelah mendengar pandangan Heraclius) orang-orang berlari ke arah pintu istana seperti pengawas tetapi mendapati pintu ditutup. Heraclius menyedari kebencian mereka terhadap Islam dan ketika dia kehilangan harapan memeluk Islam, dia memerintahkan agar mereka dibawa kembali ke khalayak.

(Ketika mereka kembali) dia berkata, 'Apa yang sudah dikatakan hanyalah untuk menguji kekuatan keyakinan anda dan saya telah melihatnya.' Orang-orang sujud di hadapannya dan menjadi senang dengannya, dan inilah akhir kisah Heraclius (berkaitan dengan imannya).
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا سُفْيَانَ بْنَ حَرْبٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ هِرَقْلَ أَرْسَلَ إِلَيْهِ فِي رَكْبٍ مِنْ قُرَيْشٍ ـ وَكَانُوا تُجَّارًا بِالشَّأْمِ ـ فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَادَّ فِيهَا أَبَا سُفْيَانَ وَكُفَّارَ قُرَيْشٍ، فَأَتَوْهُ وَهُمْ بِإِيلِيَاءَ فَدَعَاهُمْ فِي مَجْلِسِهِ، وَحَوْلَهُ عُظَمَاءُ الرُّومِ ثُمَّ دَعَاهُمْ وَدَعَا بِتَرْجُمَانِهِ فَقَالَ أَيُّكُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا بِهَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَقُلْتُ أَنَا أَقْرَبُهُمْ نَسَبًا‏.‏ فَقَالَ أَدْنُوهُ مِنِّي، وَقَرِّبُوا أَصْحَابَهُ، فَاجْعَلُوهُمْ عِنْدَ ظَهْرِهِ‏.‏ ثُمَّ قَالَ لِتَرْجُمَانِهِ قُلْ لَهُمْ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا عَنْ هَذَا الرَّجُلِ، فَإِنْ كَذَبَنِي فَكَذِّبُوهُ‏.‏ فَوَاللَّهِ لَوْلاَ الْحَيَاءُ مِنْ أَنْ يَأْثِرُوا عَلَىَّ كَذِبًا لَكَذَبْتُ عَنْهُ، ثُمَّ كَانَ أَوَّلَ مَا سَأَلَنِي عَنْهُ أَنْ قَالَ كَيْفَ نَسَبُهُ فِيكُمْ قُلْتُ هُوَ فِينَا ذُو نَسَبٍ‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ مِنْكُمْ أَحَدٌ قَطُّ قَبْلَهُ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَأَشْرَافُ النَّاسِ يَتَّبِعُونَهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ فَقُلْتُ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ‏.‏ قَالَ أَيَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ قُلْتُ بَلْ يَزِيدُونَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ يَغْدِرُ قُلْتُ لاَ، وَنَحْنُ مِنْهُ فِي مُدَّةٍ لاَ نَدْرِي مَا هُوَ فَاعِلٌ فِيهَا‏.‏ قَالَ وَلَمْ تُمْكِنِّي كَلِمَةٌ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا غَيْرُ هَذِهِ الْكَلِمَةِ‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَكَيْفَ كَانَ قِتَالُكُمْ إِيَّاهُ قُلْتُ الْحَرْبُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ سِجَالٌ، يَنَالُ مِنَّا وَنَنَالُ مِنْهُ‏.‏ قَالَ مَاذَا يَأْمُرُكُمْ قُلْتُ يَقُولُ اعْبُدُوا اللَّهَ وَحْدَهُ، وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَاتْرُكُوا مَا يَقُولُ آبَاؤُكُمْ، وَيَأْمُرُنَا بِالصَّلاَةِ وَالصِّدْقِ وَالْعَفَافِ وَالصِّلَةِ‏.‏ فَقَالَ لِلتَّرْجُمَانِ قُلْ لَهُ سَأَلْتُكَ عَنْ نَسَبِهِ، فَذَكَرْتَ أَنَّهُ فِيكُمْ ذُو نَسَبٍ، فَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي نَسَبِ قَوْمِهَا، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَالَ أَحَدٌ مِنْكُمْ هَذَا الْقَوْلَ فَذَكَرْتَ أَنْ لاَ، فَقُلْتُ لَوْ كَانَ أَحَدٌ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ لَقُلْتُ رَجُلٌ يَأْتَسِي بِقَوْلٍ قِيلَ قَبْلَهُ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ فَذَكَرْتَ أَنْ لاَ، قُلْتُ فَلَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ قُلْتُ رَجُلٌ يَطْلُبُ مُلْكَ أَبِيهِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ فَذَكَرْتَ أَنْ لاَ، فَقَدْ أَعْرِفُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَذَرَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ وَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ، وَسَأَلْتُكَ أَشْرَافُ النَّاسِ اتَّبَعُوهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ فَذَكَرْتَ أَنَّ ضُعَفَاءَهُمُ اتَّبَعُوهُ، وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ، وَسَأَلْتُكَ أَيَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ فَذَكَرْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ، وَكَذَلِكَ أَمْرُ الإِيمَانِ حَتَّى يَتِمَّ، وَسَأَلْتُكَ أَيَرْتَدُّ أَحَدٌ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ فَذَكَرْتَ أَنْ لاَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حِينَ تُخَالِطُ بَشَاشَتُهُ الْقُلُوبَ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَغْدِرُ فَذَكَرْتَ أَنْ لاَ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لاَ تَغْدِرُ، وَسَأَلْتُكَ بِمَا يَأْمُرُكُمْ، فَذَكَرْتَ أَنَّهُ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَعْبُدُوا اللَّهَ، وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَيَنْهَاكُمْ عَنْ عِبَادَةِ الأَوْثَانِ، وَيَأْمُرُكُمْ بِالصَّلاَةِ وَالصِّدْقِ وَالْعَفَافِ‏.‏ فَإِنْ كَانَ مَا تَقُولُ حَقًّا فَسَيَمْلِكُ مَوْضِعَ قَدَمَىَّ هَاتَيْنِ، وَقَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ، لَمْ أَكُنْ أَظُنُّ أَنَّهُ مِنْكُمْ، فَلَوْ أَنِّي أَعْلَمُ أَنِّي أَخْلُصُ إِلَيْهِ لَتَجَشَّمْتُ لِقَاءَهُ، وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ عَنْ قَدَمِهِ‏.‏ ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الَّذِي بَعَثَ بِهِ دِحْيَةُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى، فَدَفَعَهُ إِلَى هِرَقْلَ فَقَرَأَهُ فَإِذَا فِيهِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ‏.‏ مِنْ مُحَمَّدٍ عَبْدِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ‏.‏ سَلاَمٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى، أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الإِسْلاَمِ، أَسْلِمْ تَسْلَمْ، يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ، فَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَإِنَّ عَلَيْكَ إِثْمَ الأَرِيسِيِّينَ وَ‏{‏يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَنْ لاَ نَعْبُدَ إِلاَّ اللَّهَ وَلاَ نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلاَ يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ‏}‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَلَمَّا قَالَ مَا قَالَ، وَفَرَغَ مِنْ قِرَاءَةِ الْكِتَابِ كَثُرَ عِنْدَهُ الصَّخَبُ، وَارْتَفَعَتِ الأَصْوَاتُ وَأُخْرِجْنَا، فَقُلْتُ لأَصْحَابِي حِينَ أُخْرِجْنَا لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ، إِنَّهُ يَخَافُهُ مَلِكُ بَنِي الأَصْفَرِ‏.‏ فَمَا زِلْتُ مُوقِنًا أَنَّهُ سَيَظْهَرُ حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَىَّ الإِسْلاَمَ‏.‏ وَكَانَ ابْنُ النَّاظُورِ صَاحِبُ إِيلِيَاءَ وَهِرَقْلَ سُقُفًّا عَلَى نَصَارَى الشَّأْمِ، يُحَدِّثُ أَنَّ هِرَقْلَ حِينَ قَدِمَ إِيلِيَاءَ أَصْبَحَ يَوْمًا خَبِيثَ النَّفْسِ، فَقَالَ بَعْضُ بَطَارِقَتِهِ قَدِ اسْتَنْكَرْنَا هَيْئَتَكَ‏.‏ قَالَ ابْنُ النَّاظُورِ وَكَانَ هِرَقْلُ حَزَّاءً يَنْظُرُ فِي النُّجُومِ، فَقَالَ لَهُمْ حِينَ سَأَلُوهُ إِنِّي رَأَيْتُ اللَّيْلَةَ حِينَ نَظَرْتُ فِي النُّجُومِ مَلِكَ الْخِتَانِ قَدْ ظَهَرَ، فَمَنْ يَخْتَتِنُ مِنْ هَذِهِ الأُمَّةِ قَالُوا لَيْسَ يَخْتَتِنُ إِلاَّ الْيَهُودُ فَلاَ يُهِمَّنَّكَ شَأْنُهُمْ وَاكْتُبْ إِلَى مَدَايِنِ مُلْكِكَ، فَيَقْتُلُوا مَنْ فِيهِمْ مِنَ الْيَهُودِ‏.‏ فَبَيْنَمَا هُمْ عَلَى أَمْرِهِمْ أُتِيَ هِرَقْلُ بِرَجُلٍ أَرْسَلَ بِهِ مَلِكُ غَسَّانَ، يُخْبِرُ عَنْ خَبَرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا اسْتَخْبَرَهُ هِرَقْلُ قَالَ اذْهَبُوا فَانْظُرُوا أَمُخْتَتِنٌ هُوَ أَمْ لاَ‏.‏ فَنَظَرُوا إِلَيْهِ، فَحَدَّثُوهُ أَنَّهُ مُخْتَتِنٌ، وَسَأَلَهُ عَنِ الْعَرَبِ فَقَالَ هُمْ يَخْتَتِنُونَ‏.‏ فَقَالَ هِرَقْلُ هَذَا مَلِكُ هَذِهِ الأُمَّةِ قَدْ ظَهَرَ‏.‏ ثُمَّ كَتَبَ هِرَقْلُ إِلَى صَاحِبٍ لَهُ بِرُومِيَةَ، وَكَانَ نَظِيرَهُ فِي الْعِلْمِ، وَسَارَ هِرَقْلُ إِلَى حِمْصَ، فَلَمْ يَرِمْ حِمْصَ حَتَّى أَتَاهُ كِتَابٌ مِنْ صَاحِبِهِ يُوَافِقُ رَأْىَ هِرَقْلَ عَلَى خُرُوجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَّهُ نَبِيٌّ، فَأَذِنَ هِرَقْلُ لِعُظَمَاءِ الرُّومِ فِي دَسْكَرَةٍ لَهُ بِحِمْصَ ثُمَّ أَمَرَ بِأَبْوَابِهَا فَغُلِّقَتْ، ثُمَّ اطَّلَعَ فَقَالَ يَا مَعْشَرَ الرُّومِ، هَلْ لَكُمْ فِي الْفَلاَحِ وَالرُّشْدِ وَأَنْ يَثْبُتَ مُلْكُكُمْ فَتُبَايِعُوا هَذَا النَّبِيَّ، فَحَاصُوا حَيْصَةَ حُمُرِ الْوَحْشِ إِلَى الأَبْوَابِ، فَوَجَدُوهَا قَدْ غُلِّقَتْ، فَلَمَّا رَأَى هِرَقْلُ نَفْرَتَهُمْ، وَأَيِسَ مِنَ الإِيمَانِ قَالَ رُدُّوهُمْ عَلَىَّ‏.‏ وَقَالَ إِنِّي قُلْتُ مَقَالَتِي آنِفًا أَخْتَبِرُ بِهَا شِدَّتَكُمْ عَلَى دِينِكُمْ، فَقَدْ رَأَيْتُ‏.‏ فَسَجَدُوا لَهُ وَرَضُوا عَنْهُ، فَكَانَ ذَلِكَ آخِرَ شَأْنِ هِرَقْلَ‏.‏ رَوَاهُ صَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ وَيُونُسُ وَمَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ‏.‏

Rujukan Dar-us-Salam Hadis 7

Rujukan dalam buku: Buku 1, Hadis 7

Rujukan laman USC-MSA (English) Volum 1, Buku 1, Hadis 6

Ayat Al-Quran yang berkaitan: 3.64

Klik sini untuk maksud [Rujukan] di atas.

Rujukan lain-lain:

Ada (4) kemas kini. [Lihat perubahan]